RC's profile兔子窝PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    4/18/2006

    纽轮堡5日

    某兔从纽轮堡回来了,从周四到周一,五天中收获不小。
     
     
     
    纽轮堡古城

    纽轮堡老城区

     
    纽轮堡据记载,在二战的时候也是严重受损,80%的建筑遭到炸弹的毁坏,但是现在的纽轮堡却经过战后数十年的整修,市中心完全保留了古城的样式。
     
    不过,这次其实在纽轮堡尽管地处市中,却都没怎么逛街,因为活动本身是德国华人基督徒每个复活节的例行聚会,除了星期六下午的俩小时之外,基本每天都泡在圣经里了。
     
    偶们住宿的地方~老城堡改建的青年旅馆
    (其实在前面的图里,也能在图右上角看到这个建筑的)

    纽轮堡的青年旅舍

     

    有些朋友很奇怪为什么某兔会是基督徒而不是无神主义,OK,也许是偶的福音传的还不太够,也许是从小所接受的一些信息太根深蒂固一时难以改变,对宗教信仰有些误解。

    不过这次在纽轮堡听一位美国来的华人牧师(同时也是电子方面的教授)讲道的时候,有些话很受启发。牧师他说,他讲究理性注意,有宗教相信神学绝对不代表你只凭感性);他强调客观根基和主观经验,二者缺一不可;此外,他有足够的证据来支持他的观点。

    不要以为,神职人员就是小时候看的一些电影电视里那些穿着长袍捧着本经书说着教条话语的糟老头,这其实是对基督教牧师的太大误解。这次的活动里,我们见到了有24岁就在美国名牌大学拿下电子专业博士头衔的教授,也有年近半百却还活力得有如年轻人一般可以开导教会里青年人的牧师,还有知识渊博能直接读懂原文圣经(希伯来文和希腊文)去直接驳斥异端的神学家。

     

    以下是我找到的一些有关圣经介绍的文章,节选了一些,贴过来。文中对于圣经真实性的论述非常合理。

    ————————————————————————————————————

    许多学者认为《圣经》有诸多自相矛盾的地方,可是基要派的信徒们普遍持相反态度,认为《圣经》无错。比如,怀疑论者指出,在《创世纪》中,上帝在第一天造了光,并将光与暗分开,将昼与夜分开,但在第四天才造了发光体太阳及其它恒星,是次序和因果颠倒。

    信徒们认为,这恰恰体现了光不一定来自发光的星体:在当今被天文界所普遍接受的大爆炸宇宙论中,原始火球膨胀到超越普朗克长度时,物理的四个基本作用力发生第一次对称性破坏使万有引力被分离出来,剩下的电磁弱力和强力基本上表现一致,相当于今天的珈玛射线等高能辐射,也就是光,所有物质﹝包括夸克、电子等﹞随后才从这些能量根据爱因斯坦的质能转化定律转化而来,因此“先有光,再有发光星体”在今天的科学界看来是十分合理的。

     

    它不是文学书,但其中文笔的独特和优美是举世公认的,许多伟大的文学作品的题材直接来源于圣经,更多的则从圣经中获得取之不尽的文学滋养。

    它不是哲学书,但却是被哲学家引用最多,也讨论最多的一本书。无论是柏拉图还是亚里斯多德的着作,都无法与之匹敌。由圣经涌出的哲学潮流,历经两千年,至今依然经久不衰。

    它不是历史书,但圣经中关于犹太古史的记载,无论从详尽还是可靠来说,都远远超过其他民族的古史书。(我认为这是圣经真实性的非常可靠依据)

    它不在书店发行,但它的发行量却是全球之冠。被译成两千多种语言的圣经,在全球的销售量一年就超过六千万册。这数字远远超过名列排行榜榜首的畅销书。

    它不是由一人于一时一地写成,它虽历经一千六百年,经过四十多位不同职业、背景、学识之人的手,在三大洲,用三种语言完成。但却有罕见的连续性。从第一卷《创世纪》到最后一卷《启示录》,内容前后连贯,一气相通。这堪称奇迹。

    它遭到无数的怀疑、责难甚至诋毁,几乎没有一个句子、一个字不被攻击过,但几千年过去了,一点一划也不曾改动,更未曾废去。相反,考古学上的发现,不断地给圣经添加强有力的佐证;历史进程更是一步一步奇妙而准确地应验着圣经的预言,如推罗要成为净光的磐石,尼尼微城必灭亡,巴比伦必不再兴起,主耶稣的诞生、受难和复活,还有以色列的复国等等,这些预言在当时无异于“痴人说梦”,但历史已经一一应验了,丝毫不差。据一项经过美国科学联合会(asa)认证的计算结果表明,仅仅对十项已应验预言的统计,其应验的概率是1.7′ 10245分之一。它的话语,真是没有一句不带着能力,没有一句要徒然返回的。

    它还有改变人的奇妙能力,因阅读圣经,许多人的生命得到了改变,许多人的人生得到了指引,许多家庭得到了温暖,许多社会蒙受了祝福,许多国家的历史因此改写。两千年的历史无不见证了圣经的能力。它的光,在暗黑的历史长夜中,照亮着人类的归途。

     

    ——————————————————————————

     

    很重要的一点,圣经和科学绝不矛盾,自古至今,人类一直面对一些当时理论所无法解释的现象,圣经中我印象最深的就是所多玛城被毁:硫磺与火——这就是当时人对那场灾难的描述。千年之前听起来匪夷所思,后世许多怀疑者对此的常见观点无非两种:从历史角度完全否认这场灾难;或是推诿给至今未曾谋面的外星人。考古学上的发现越来越多,所多玛城当年的经历就越无法否认,因而现在的说法是,就圣经描述,现场类似一场核爆炸,既然当时的人类没有核武器,则肇事者可能是偶然路过的外星人。似乎扯上“核能”扯上“UFO”这些字眼就是科学,但其实不过是一种打着“科学”旗号的迷信。

    真正的科学是实事求是,有次看到的一个资料里说,一个曾经坚定无神论的学者,在仔细研究了许多有关资料之后,承认了神的存在,他这种立场的转变对他的阵营是十分巨大的打击,而他对此的解释很简单“我这人一向看证据说话”

     

    12/26/2005

    平安夜,圣善夜——原文歌词

    词:Joseph Mohr(奥地利牧师,于1818年12月24夜)
    曲:Franz Gruber


    Stille Nacht, Heilige Nacht!   
    Alles schlaeft, einsam wacht    
    nur das traute hochheilige Paar.   
    Holder Knabe im lokkingen Haar,    
    schlaf in himmlischer Ruh,    
    schlaf in himmlischer Ruh!    
       
    Stille Nacht, Heilige Nacht!   
    Hirten erst kund gemacht, durch    
    der Engel Halleluia    
    toent es laut von fern und nah:    
    Christ, der Retter ist da!   
    Christ, der Retter ist da!     
       
    Stille Nacht, Heilige Nacht!   
    Gottes Sohn, o wie lacht    
    Lieb aus deinem goetlichen Mund,   
    Da uns schlaegt die rettende Stund,   
    Christ, in deiner Geburt,    
    Christ, in deiner Geburt!
    12/10/2005

    圣经金句(旧约+新约)

    上两次贴的都是牧师给的,这次贴的都是我自己找出来的,新约和旧约都有
     
     

    撒母耳记下 2 Samuel 7,14-15

    Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er suendigt, will ich ihn mit Menschenruten und mit menschlichen Schlaegen strafen; aber meine Gnade soll nicht von ihm

    weichen, wie ich sie habe weichen lassen von Saul, den ich vor dir weggenommen habe.

    我要作他的父他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。

    但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
    But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
    I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

     

    撒母耳记下2 Samuel 7,28

    Nun, Herr HERR, du bist Gott, und deine Worte sind Wahrheit. Du hast all dies Gute deinem Knecht zugesagt.

    主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。
    And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

     

    历代记下2 Chronicles 15,2

    Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr ihn aber verlassen, so wird er euch auch verlassen.

    你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在。你们若寻求他,就必寻见。你们若离弃他,他必离弃你们。
    The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

     

    诗篇Psalms 55,22

    Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten in Ewigkeit nicht wanken lassen.

    你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。
    Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

     

    诗篇Psalms 60,12

    Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde niedertreten.

    我们倚靠神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
    Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

     

    诗篇Psalms 119,71

    Es ist gut fuer mich, daß du mich gedemuetigt hast, damit ich deine Gebote lerne.

    我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
    It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

     

    诗篇Psalms 127,1

    VON SALOMO, EIN WALLFAHRTSLIED. Wenn der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten

    umsonst, die daran bauen. Wenn der HERR nicht die Stadt behuetet, so wacht der Waechter umsonst.

    (所罗门上行之诗)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力。若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
    Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

     

    箴言Proverbs 21,31

    Rosse werden geruestet zum Tage der Schlacht; aber der Sieg kommt vom HERRN.

    马是为打仗之日豫备的。得胜乃在乎耶和华。
    The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

     

    以赛亚书 Isaiah 45,22

    Wendet euch zu mir, so werdet ihr gerettet, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und sonst keiner mehr.

    地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。
    Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

     

    阿摩司书 Amos 5,24

    Es stroeme aber das Recht wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.

    惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
    But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

     

    弥迦书 Micah 6,8

    Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert, naemlich Gottes Wort halten und Liebe ueben und demuetig sein vor deinem Gott.

    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢。只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
    He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

     

    西番雅书 Zephaniah 2,3

    Suchet den HERRN, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine Rechte haltet! Suchet Gerechtigkeit, suchet Demut! Vielleicht koennt ihr euch bergen am Tage des Zorns des HERRN!

    世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华。当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。
    Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.

     

    马太福音 Matthew 7,7

    Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert, naemlich Gottes Wort halten und Liebe ueben und demuetig sein vor deinem Gott.

    你们祈求,就给你们。寻找,就寻见。叩门,就给你们开门。
    Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

     

    马太福音 Matthew 11,28

    Kommt her zu mir, alle, die ihr muehselig und beladen seid; ich will euch erquicken.

    凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
    Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

     

    使徒行传 Acts 4,12

    Und in keinem andern ist das Heil, auch ist kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, durch den wir sollen selig werden.

    除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
    Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

     

    哥林多前书 1 Corinthians 10,13

    Bisher hat euch nur menschliche Versuchung getroffen. Aber Gott ist treu, der euch nicht versuchen laeßt ueber eure Kraft, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende nimmt, daß ihr's ertragen koennt.

    你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
    There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

     

    彼得前书 1Peter 5,7

    Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt fuer euch.

    你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
    Casting all your care upon him; for he careth for you.

     

    彼得后书 2Peter 3,9

    Der Herr verzoegert nicht die Verheißung, wie es einige fuer eine Verzoegerung halten; sondern er hat Geduld mit euch und will nicht, daß jemand verloren werde, sondern daß jedermann zur Buße find

    主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沈沦,乃愿人人都悔改。
    The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

    12/9/2005

    圣经金句(新约部分)

    新约部分也整理好了,和整理旧约一样,按照德文、中文、英文的顺序来贴,不同语言颜色不同,德文的Umlaut为了防止乱码给换成了+e
     
    ——————————————————
     

    马太福音MATTHAEUS 4,4

    Der Menschen lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden Wort, das aus dem Mund Gottes geht.

    人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。
    Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

    马太福音MATTHAEUS 5,9

    Selig sind die Friedensstifter; denn sie werden Gottes Kinder heißen.

    使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
    Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

    马太福音MATTHAEUS 24,35

    Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

    天地要废去,我的话却不能废去。
    Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

    马太福音MATTHAEUS 28,18

    Und Jesus sprach zu ihnen: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.

    耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了。
    And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth

    马可福音MARKUS 9,23

    Jesus aber sprach zu ihm: alle Dinge sind moeglich dem, der da glaubt.

    耶稣对他说,你若能信,在信的人,凡事都能。
    Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

    路加福音LUKAS 1,46+47

    Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist freut sich Gottes, meines Heilandes.

    我心尊主为大我灵以神我的救主为乐。
    And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. My soul doth magnify the Lord,

    路加福音LUKAS 2,14

    Ehre sei Gott in der Hoehe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.

    在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。

    Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men

    路加福音LUKAS 7,50

    Jesus sprach: Dein Glaube hat dir geholfen; geh hin in Frieden!

    耶稣说,你的信救了你,平平安安的回去吧。

    And he said, Thy faith hath saved thee; go in peace.

    路加福音LUKAS 10,20

    Freut euch, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind.

    要因你们的名记在天上欢喜。
    Rejoice, because your names are written in heaven.

    路加福音LUKAS 11,28

    Jesus sprach: Ja selig sind, die das Wort Gottes hoeren und bewahren.

    耶稣说,是却还不如听神之道而遵守的人有福。
    But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

    约翰福音JOHANNES 1,14

    Und das Wort wurde Mensch und wohnte unter uns, und wir sahen weine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.

    道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
    And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

    约翰福音JOHANNES 3,36

    Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben.

    信子的人有永生。
    He that believeth on the Son hath everlasting life:

    约翰福音JOHANNES 11,25

    Jesus spricht: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, auch wenn er stirbt.

    耶稣对他说,复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
    Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

    约翰福音JOHANNES 13,34

    Ein neues Gebot gebe ich euch, dass ihr euch untereinander liebt, wie ich euch geliebt habe, damit auch ihr einander lieb habt.

    我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
    A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

    约翰福音JOHANNES 14,6

    Jesus spricht: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.

    耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。
    Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

    约翰福音JOHANNES 16,23

    Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bitten werdet in meinem Namen, wird er’s euch geben.

    我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。
    Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

    约翰福音JOHANNES 20,29

    Selig sind, die nicht sehen und doch glauben!

    那没有看见就信的,有福了。
    Blessed are they that have not seen, and yet have believed.

    使徒行传APOSTELGESCHICHTE 16,31

    Sie sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du und dein Haus selig!

    他们说,当信主耶稣,你和你一家都必得救。
    And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

    罗马书ROEMER 1,16

    Ich schaeme mich des Evangeliums nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die selig macht alle, die daran glauben.

    我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的
    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;

    罗马书ROEMER 5,5

    Hoffnung aber laesst nicht zu Schanden werden; denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsre Herzen durch den heiligen Geist, der uns gegeben ist.

    盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
    And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

    罗马书ROEMER 8,14

    Welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.

    因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。
    For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

    罗马书ROEMER 10,10

    Wenn man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und wenn man mit dem Munde bekennt, so wird man gerettet.

    因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。
    For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation

    罗马书ROEMER 12,12

    Seid froehlich in Hoffnung, geduldig in Truebsal, beharrlich im Gebet.

    在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
    Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer

    罗马书ROEMER 15,7

    Darum nehmt einander an, wie Christus euch angenommen hat zu Gottes Lob.

    所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
    Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

    哥林多后书2.KORINTHER 3,17

    Der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit

    主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。
    Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

    哥林多后书2.KORINTHER 9,6

    Wer da saet im Segen, der wird auch ernten im Segen.

    少种的少收多种的多收。这话是真的。
    But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

    以弗所书EPHESER 2,14

    Christus ist unser Friede.

    因他使我们和睦。
    For he is our peace

    腓立比书PHILIPPER 4,4

    Freuet euch in dem Herrn allewege, und abermals sage ich: Freuet euch!

    你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
    Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice

    腓立比书PHILIPPER 4,13

    Ich vermag alles durch den, der mich maechtig macht.

    我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
    I can do all things through Christ which strengtheneth me.

    歌罗西书KOLOSSER 1,27

    Christus sei in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.

    就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
    Christ is in you, the hope of glory:

    歌罗西书KOLOSSER 2,3

    In Christus liegen verborgen alle Schaetze der Weisheit und der Erkenntnis.

    所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
    In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

    帖撒罗尼迦前书 1.THESSALONISCHER 5,5

    Denn ihr alle seid Kinder des Lichtes und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

    你们都是光明之子,都是白昼之子,我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
    Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness

    提摩太前书 1. TIMOTHEUS 6,12

    Kaempfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, wozu du berufen bist.

    你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
    Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

    彼得前书1.PETRUS 1,2

    Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!

    愿恩惠平安,多多的加给你们。
    Grace unto you, and peace, be multiplied.

    彼得前书1.PETRUS 5,7

    All eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt fuer euch.

    你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
    Casting all your care upon him; for he careth for you.

    约翰壹书1.JOHANNES 2,17

    Die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit.

    这世界,和其上的情欲,都要过去。唯独遵行神旨意的,是永远常存。
    And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

    约翰壹书1.JOHANNES 3,18

    Meine Kinder, lasst uns nicht lieben mit Worten, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.

    小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上。总要在行为和诚实上。
    My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

    约翰壹书1.JOHANNES 4,16

    Gott ist die Liebe: und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.

    神就是爱。住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。
    God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

    约翰壹书1.JOHANNES 5,4

    Unser Glaube ist der Sieg, der die Welt ueberwunden hat.

    使我们胜了世界的,就是我们的信心。
    This is the victory that overcometh the world, even our faith.

    启示录Revelation OFFENBARUNG 2,10

    Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.

    你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
    Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

    12/8/2005

    圣经金句(旧约部分)

    这些是上次PAULUSKIRCHE的牧师给的圣经金句,我回家按照德文中文英文给整理了一下,今天先贴旧约的,下次再把新约部分的贴上来

    因为德文版和英文版的名称很多都一样,所以只有差异特别大的,我把英文的章节名称写出来,人名什么的都按照德文的了

    还有就是,为了防止乱码,德文的Umlaut偶都给换成+e的拼写了

    德文是马丁路德版,中文是合和本,英文是什么版本偶不太清楚了……封面上就是Holy bible的说

    ——————————————————————————————

     

    创世记Genesis 1.MOSE 12,2

    Ich will dich segnen, und du sollst ein Segen sein.

    我必赐福给你叫你的名为大
    I will bless thee, and make thy name great

    民数记Numbers 4 MOSE 6,24-26

    Der HERR segne dich und behuete dich; der HERR lasse sein Angesicht leuchten ueber dir und sei dir gnaedig; der HERR hebe sein Angesicht ueber dich und gebe dir Frieden.

    愿耶和华赐福给你,保护你。

    愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。

    愿耶和华向你仰脸,赐你平安。
    The LORD bless thee, and keep thee:

    The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

    The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

    申命记Deuteronomy  5.MOSE 4,31

    Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht verlassen noch verderben, wird auch den Bund nicht vergessen, den er deinen Vaetern geschworen hat.

    耶和华你神原是有怜悯的神。他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
    (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

    约书亚记 JOSUA 1,9

    Siehe, ich habe dir geboten, dass du getrost und unverzagt seist. Lass dir nicht grauen und entsetze dich nicht; denn der HERR, dein Gott, ist mit dir in allem, was du tun wirst.

    我岂没有吩咐你吗。你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。
    Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest

    诗篇PSALM 13,6

    Ich aber traue darauf, dass du so gnaedig bist; mein Herz freut sich, dass du so gerne hilfst. Ich will dem HERRN singen, dass er so wohl an mir tut.

    我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

    但我倚靠你的慈爱。我的心因你的救恩快乐。
    But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
    I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

    诗篇PSALM 19,8

    Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiss und macht die Unverstaendigen weise.

    耶和华的训词正直,能快活人心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
    The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes

    诗篇PSALM 23,1

    Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.

    耶和华是我的牧者。我必不至缺乏。
    The LORD is my shepherd; I shall not want.

    诗篇PSALM 23,3

    Der HERR erquicket meine Seele. Er fuehret mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

    他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
    He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

    诗篇PSALM 27,1

    Der HERR ist mein Licht und mein Hell; vor wem sollte ich mich fuerchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?

    耶和华是我的亮光,是我的拯救。我还怕谁呢。耶和华是我性命的保障,我还惧谁呢。
    The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

    诗篇PSALM 27,14

    Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!

    要等候耶和华。当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。
    Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.

    诗篇PSALM 28,7

    Der HERR ist meine Staerke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Nun ist mein Herz froehlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.

    耶和华是我的力量,是我的盾牌。我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐。我必用诗歌颂赞他。
    The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

    诗篇PSALM 32,10

    Wer auf den HERREN hofft, den wird die Guete umfangen.

    唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
    he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about

    诗篇PSALM 33,4

    Des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das haelt er gewiss.

    因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。
    For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

    诗篇PSALM 37,5

    Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohlmachen.

    当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
    Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

    诗篇PSALM 46, 2+3

    Gott ist unsre Zuversicht und Staerke, eine Hilfe in den großen Noeten, die uns getroffen haben.

    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
    God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

    诗篇PSALM 50,15

    Rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen.

    并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。
    Call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me

    诗篇PSALM 51,12

    Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz, und gib mir einen neuen, bestaendigen Geist.

    求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。
    Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

    诗篇PSALM 56,12

    Auf Gott hoffe ich und fuerchte mich nicht; was koennen mir Menschen tun?

    我倚靠神,必不惧怕。人能把我怎吗样呢。
    In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

    诗篇PSALM 66,20

    Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Guete von mir wendet.

    神是应当称颂的。他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
    Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

    诗篇PSALM 68,20

    Gelobt sei der Herr taeglich. Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch.

    天天背负我们重担的主,就是拯救我们的神。是应当称颂的。
    Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation.

    诗篇PSALM 73.23

    Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du haeltst mich bei meiner rechten Hand.

    然而我常与你同在。你搀着我的右手。
    Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

    诗篇PSALM 86, 11

    Weise mir, HERR, deinen Weg, dass ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, dass ich deinen Namen fuerchte.

    耶和华阿,求你将你的道指教我。我要照你的真理行。求你使我专心敬畏你的名。
    Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

    诗篇PSALM 90,14

    Fuelle uns fruehe mit deiner Gnade, so wollen wir ruehmen und froehlich sein unser Leben lang.

    求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
    O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days

    诗篇PSALM 100,2

    Dienst dem HERRN mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!

    你们当乐意事奉耶和华。当来向他歌唱。
    Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

    诗篇PSALM 103,2

    Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat.

    我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。
    Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits

    诗篇PSALM 103,17

    Die Gnade des HERRN waehrt von Ewigkeit zu Ewigkeit ueber denen, die ihn fuerchten.

    但耶和华的慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远。
    But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him

    诗篇PSALM 115,12

    Der HERR denkt an uns und segnet uns.

    耶和华向来眷念我们。他还要赐福给我们
    The LORD hath been mindful of us: he will bless us;

    诗篇PSALM 177

    Lobet den HERRN, alle Heiden! Preset ihn, alle Voelker! Denn seine Gnade und Wahrheit waltet ueber uns in Ewigkeit. Halleluja!

    万国阿,你们都当赞美耶和华。万民哪,你们都当颂赞他。

    因为他向我们大施慈爱。耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华。
    For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD
    O Praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people

    诗篇PSALM 118,8

    Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen und nicht sich verlassen auf Menschen.

    投靠耶和华,强似依赖人。
    It is better to trust in the LORD than to put confidence in man

    诗篇PSALM 119,105

    Dein wort is meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

    你的话是我脚前的灯,是我路上的光。

    Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path

    诗篇PSALM 121,2

    Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat

    我的帮助从造天地的耶和华而来。
    My help cometh from the LORD, which made heaven and earth..

    诗篇PSALM 147,11

    Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fuerchten, die auf seine Guete hoffen.

    耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。
    The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy

    箴言Proverbs SPRUECHE 1,7

    Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis.

    敬畏耶和华是知识的开端。

    The fear of the LORD is the beginning of knowledge

    箴言Proverbs SPRUECHE 2.6

    Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht.

    因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。
    For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

    以赛亚书JESAJA 32,17

    Die Frucht der Gerechtigkeit wird Friede sein.

    公义的果效,必是平安。
    And the work of righteousness shall be peace;

    以赛亚书JESAJA 43,1

    Und nun spricht der HERR: Fuerchte dich nicht, denn ich habe dich erloest; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!

    现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。
    But now thus saith the LORD that created thee, for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

    以赛亚书JESAJA 54,10

    Denn es sollen wohl Berge weichen und Huegel hinfallen, aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR; dein Erbarmer.

    大山可以挪开,小山可以迁移。但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
    For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee

    耶利米书JEREMIA 31,3

    Ich habe dich je und je geliebt, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Guete.

    我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。
    I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee

    但以理书Daniel 9,18

    Wir liegen vor dir mit unserm Gebet und vertrauen nicht auf unsre Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit.

    求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。
    O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake

    何西阿书HOSEA 14,10

    Die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darauf.

    耶和华的道是正直的,义人必在其中行走。
    for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them

    约珥书(中英版232JOEL 3,5

    Und es soll geschehen: wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden.

    那时候,凡求告耶和华名的就必得救

     

    And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered